邮差(1994)
确实牛X。如果文艺片都是这么个拍法的话,那这个词的名胜绝对不会如今天这般狼籍。本来是个赚人眼泪的大骚片,却能拍得让人觉不出骚来,这是难得的境界。
当然,导演Michael Radford其实是个大骚人,拍的片子从威尼斯商人到B.Monkey几乎无一不骚(没看过的1984据说也被丫弄得骚气四溢)。但《邮差》这种主题就骚得出格的片子他却能控制得很好,着实不可理喻。最神的是有些场景简直就是天生骚,但也很融入整体,既不突兀又不傻冒,比如邮差用录音机录星光那段,要是换了中国导演真不知道会二成什么样子。但在这片子里,类似的场景总是非常自然,招泪如逗尿的口哨,拉弦即炸,百试百灵。这就是它的牛X所在。
当然这片子里最绝的角色肯定不是邮差,而是聂鲁达。我对其诗作所知不多,只是对孟京辉在话剧里介绍达里奥·福时的那句“他是诗人聂鲁达的朋友,马雅可夫斯基的同路人”印象颇深,再就是艾青写过一首献给他的《在智利的海岬上》。不幸的是,我觉得在这片子里,聂老师基本上被刻画成了一个热衷于各种不靠谱metaphor的老范儿农业诗人,虽然可敬可爱,但就是让人觉不出牛X来。当然,人家可能本来也是这路子,不然以老范儿农业文学著称的诺贝尔文学奖怎么会挑上他呢。在那个拉美文学爆炸、是人不是人都一板砖一板砖地出书的时代,智利作家要拿诺奖也不是什么简单的事儿。
片子里给我印象最好的是结尾处,聂鲁达重回渔村,听到邮差的死讯和邮差留给他的磁带时,脸上露出的那一丝不靠谱的微笑。不知何故,这个画面让我想起尤瑟纳尔的《王佛脱险记》,虽然导演肯定不是想让聂鲁达显得无情。
另外,诗篇在警察的镇压中飘落的镜头有点过于煽情,加上那腻腻歪歪却不知为何被奥斯卡看中的配乐,着实让我产生了某种“别操你妈了”的荒诞感。还有就是那个邮差媳妇调情时玩的那个球,我知道导演先生想让片子显得纯洁一点,可纯洁到这个份儿上就有点不能不二了您说是吧。再说那球也忒你妈难看了点,说实话我愿意看到任何东西在女主角的美咂儿上摩擦,就是男主角的鸡吧也没关系,但惟独这个球,谢谢您了,下回注意点好么。
另外,切不可看射手上的中文字幕,因为诗歌在片中占的分量太重,那破字幕基本上把那点意境全给糟蹋干净了。英文字幕就好得多,没办法,字母翻字母就是得天独厚,语言混血混出来的只能是狗杂种。
最后附片尾的一首聂鲁达的诗,很帅。
And it was at the age...Poetry arrived
in search of me. I don't know, I don't know where
it came from, from winter or a river
I don't know how or when,
no, they were not voices, they were not
words, nor silence,
but from a street I was summoned,
from the branches of night,
abruptly from the others,
among violent fires
or returning alone,
there I was without a face
and it touched me.
——Pablo Neruda
当然,导演Michael Radford其实是个大骚人,拍的片子从威尼斯商人到B.Monkey几乎无一不骚(没看过的1984据说也被丫弄得骚气四溢)。但《邮差》这种主题就骚得出格的片子他却能控制得很好,着实不可理喻。最神的是有些场景简直就是天生骚,但也很融入整体,既不突兀又不傻冒,比如邮差用录音机录星光那段,要是换了中国导演真不知道会二成什么样子。但在这片子里,类似的场景总是非常自然,招泪如逗尿的口哨,拉弦即炸,百试百灵。这就是它的牛X所在。
当然这片子里最绝的角色肯定不是邮差,而是聂鲁达。我对其诗作所知不多,只是对孟京辉在话剧里介绍达里奥·福时的那句“他是诗人聂鲁达的朋友,马雅可夫斯基的同路人”印象颇深,再就是艾青写过一首献给他的《在智利的海岬上》。不幸的是,我觉得在这片子里,聂老师基本上被刻画成了一个热衷于各种不靠谱metaphor的老范儿农业诗人,虽然可敬可爱,但就是让人觉不出牛X来。当然,人家可能本来也是这路子,不然以老范儿农业文学著称的诺贝尔文学奖怎么会挑上他呢。在那个拉美文学爆炸、是人不是人都一板砖一板砖地出书的时代,智利作家要拿诺奖也不是什么简单的事儿。
片子里给我印象最好的是结尾处,聂鲁达重回渔村,听到邮差的死讯和邮差留给他的磁带时,脸上露出的那一丝不靠谱的微笑。不知何故,这个画面让我想起尤瑟纳尔的《王佛脱险记》,虽然导演肯定不是想让聂鲁达显得无情。
另外,诗篇在警察的镇压中飘落的镜头有点过于煽情,加上那腻腻歪歪却不知为何被奥斯卡看中的配乐,着实让我产生了某种“别操你妈了”的荒诞感。还有就是那个邮差媳妇调情时玩的那个球,我知道导演先生想让片子显得纯洁一点,可纯洁到这个份儿上就有点不能不二了您说是吧。再说那球也忒你妈难看了点,说实话我愿意看到任何东西在女主角的美咂儿上摩擦,就是男主角的鸡吧也没关系,但惟独这个球,谢谢您了,下回注意点好么。
另外,切不可看射手上的中文字幕,因为诗歌在片中占的分量太重,那破字幕基本上把那点意境全给糟蹋干净了。英文字幕就好得多,没办法,字母翻字母就是得天独厚,语言混血混出来的只能是狗杂种。
最后附片尾的一首聂鲁达的诗,很帅。
And it was at the age...Poetry arrived
in search of me. I don't know, I don't know where
it came from, from winter or a river
I don't know how or when,
no, they were not voices, they were not
words, nor silence,
but from a street I was summoned,
from the branches of night,
abruptly from the others,
among violent fires
or returning alone,
there I was without a face
and it touched me.
——Pablo Neruda
引用
发表留言
留言


